ニュース系
VIP系
厳選ピックアップ
見逃せない2chまとめ

【字幕VS吹き替え】俺「さて洋画でも見るか」字幕厨「ちょww吹き替えとかwwwww」

a034
1: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:39:12 ID:pbYg/H1y0

字幕厨「吹き替えって俳優の声聴けないじゃんwwwww」


引用元: 俺「さて洋画でも見るか」字幕厨「ちょww吹き替えとかwwwww」


2: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:40:05 ID:Gg0n91zl0

テレビ以外では吹き替えで見たことないわ


3: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:40:25 ID:vnnRh8JH0

吹き替えはちょっと…


4: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:40:41 ID:hhalJNzv0

寧ろ声優の声を聞きたくないのか


5: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:40:58 ID:2Gr3wuFK0

エディマーフィは吹き替えの方が面白いだろ


6: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:41:15 ID:51/bTnRLO

アクションやコメディーは吹き替え ホラーは字幕


30: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:46:34 ID:jwIZfZd60

>>6
これだな、パラノーマルアクティビティを吹き替えと字幕で見比べたら吹き替えはギャグだった


67: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:00:43 ID:J2P0e7WqP

>>6
逆じゃね?
ホラーが字幕だと字幕のせいで次のシーンが読めてしまう場合があるし


8: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:41:17 ID:G0LAeQTT0

一長一短あるから気分や映画によって変える派


9: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:41:55 ID:Uvna98zW0

リズムがあるな俺は
吹き替えで見る時と字幕で見る時


10: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:42:33 ID:g2quDRaa0

字幕に落ちついた


12: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:42:50 ID:4AYLGdlv0

じゃあこんな時はどうするの

字幕:戸田奈津子大先生
吹替:棒読みタレント様


57: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:55:02 ID:Cxi0uzat0

>>12
プロメテウスの事は忘れろ


113: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:42:39 ID:KVj0vNSa0

>>57
プロメテウス続編作るつもりなら今からでもいいから吹き替え作り直すべき


18: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:44:06 ID:p3M4h93VO

吹き替え厨の俺はバックトゥーザフューチャーのマイケルJフォックスの声は山ちゃんじゃないと違和感を感じるし
アイアンマンのロバートダウニーJrの声は藤原啓治じゃないと違和感を感じる


76: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:05:11 ID:0gsUbeIG0

>>18
バックトゥザフューチャは三ツ矢雄二だろ!


125: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 10:38:56 ID:hBJchlsd0

>>18
山ちゃん聞いた事ない
トンガリの声じゃないの


19: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:44:18 ID:tIenUS5TP

字幕付けて吹き替えで見てみたけど字幕は省略されすぎ


20: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:44:25 ID:R1RUvZHm0

①「字幕」と「吹き替え」どっちの方が楽しめる?
 外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?
そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!
6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。

http://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html


23: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:45:04 ID:EKqkKsJEO

最初に見たのが字幕か吹替かですべて決まる


25: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:45:24 ID:8rY1UKFW0

字幕無し原語のみだろ、お前ら英語わかんないの?


48: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:52:09 ID:yldBR38n0

>>25
英語ならいいけど
フランス語とかロシア語とかはわからん


73: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:02:59 ID:/dCM9lEH0

>>25
バイリンガルは母国語力がその分低く、母国語力は思考力に直結するんだぜ
つまりお前は低能って事だ


26: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:45:51 ID:+uJa8ReM0

バックトゥーザフューチャーは吹き替えしか認めない


36: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:48:21 ID:EKqkKsJEO

>>26
俺もBTTFとジャッキーチェンは絶対に吹替版だなあ


35: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:47:50 ID:T8z5XlcP0

勝手にすればいいが字幕で見ろみろいってくるのはウザい


41: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:49:47 ID:TUbLvwjg0

バカかお前ら

この話は字幕で見る奴ががやたらと吹き替えで見る奴を馬鹿にするのをおかしいという話であろうが


47: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:51:24 ID:KupixyRXi

ジャッキーとコロンボ


52: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:52:47 ID:EeeyXPHE0

吹き替えはいいけど声優の名前出されるとキモい


55: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:53:45 ID:TBpVhA1bO

俺は字幕派
他人がどっちだろうがどうでもいい


59: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:56:06 ID:TWPq6vNe0

個人的にはセリフを忠実に訳してる吹き替えの方が見てて楽しめる

英語聞き取れるようになったらなにもオプションつけずに聞けるのにな…


63: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:58:43 ID:fCkMgW0e0

>>59
全然ちげーよw忠実じゃねーよw


60: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 07:56:38 ID:G+/FHMxS0

吹き替えは別に否定しないけど字幕の方が圧倒的にその映画の空気が感じられる
ゴッドファーザーとか吹き替えでみたらマジで魅力半減だろ


70: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:01:51 ID:0Lbpu8DS0

吹き替えのほうが気楽に見れるじゃん
字幕とかずっと画面見なきゃいけないじゃん


72: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:02:27 ID:dPNHt4X70

真面目にみるときは字幕、作業中に流すときは吹き替え


78: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:05:32 ID:lgneDNrd0

字幕って文字数制限のせいで不自然な文章になってるから萎える


81: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:09:23 ID:IFHjvZnm0

コマンドーとかシュワちゃん系は吹き替えのほうがセリフにひねりがあって面白い


83: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:10:24 ID:lOp3vwaM0

字幕派の方が役者の絶妙な演技を見逃してたり作品を深く理解してないミーハーが多い気がする


90: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:15:22 ID:8VRNU7BR0

英語聞き取れる奴に「吹き替えは雰囲気損なうんだよな」とか言われりゃそれはまあ解るけど
…字幕じゃなあ


98: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:22:22 ID:Ab9y/7ac0

吹き替え+英語字幕が最強


104: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:26:40 ID:JxK3k5Wx0

ジャッキーの映画は石丸ボイスじゃないとこれじゃない感が半端ない


122: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 10:00:22 ID:E4aL66Axi

>>104
ジャッキー本人が直接御礼言ったらしい


108: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:33:22 ID:kfm3WHaf0

自分は字幕派だが、どっちにもどっちのいいとこあると思うからなぁ
字幕って英語の言い回しならではのギャグとかあるじゃん?
何かそういうのすげー好き

勿論吹き替えならではの再解釈もいいとは思うけどね


109: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 08:36:04 ID:zo8Qt6JJ0

>>108
英語の言い回しならではのギャグも日本語訳されてるから分かりませんよ・・・?


131: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 11:15:01 ID:ObxJ+Pmp0

お前らわざわざ映像と字幕キョロキョロ交互に見てんの?
俺みたいな天才になってくると字幕見ながら映像も見れるから臨場感も映像も楽しみながらセリフも楽しめるよ


139: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 11:24:51 ID:m/BwwlnI0

吹き替えにして字幕つける自分は最弱


143: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 11:31:31 ID:MbCSbgiy0

コメディでもラブコメとかは字幕派
どガーンバカーンズカーンな馬鹿アクションは吹き替え 絶対


159: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2014/01/27 12:22:49 ID:SVHqPCD40

両方見るのが通


1001: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/2/2 2:2:22 ID:30over



この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします

本日注目の話題!

コメント一覧

※ 1. まとめブログリーダー  2014年01月27日 15:32 ID:WUgaoKqE0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

字幕で5年間洋画ばっか見てたらtoeic600点超えてた


※ 2. まとめブログリーダー  2014年01月27日 15:42 ID:6fs.crIx0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

映画とか環境にもよるけど字幕の方が俳優の演技がそのまま観れるから好き
ダークナイトのジョーカーとかたまげたわ


※ 3. 名無し  2014年01月27日 15:52 ID:uwGHCIUL0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

映画館だと字幕
自宅だと吹き替え
理由は自分でもわからん


※ 4. 私は名無しさん  2014年01月27日 15:53 ID:O3kDMZZm0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

字幕は字幕で文字数制限あるから難しいよね


※ 5. まとめブログリーダー  2014年01月27日 15:54 ID:mpqdgwvU0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

英語+英語字幕が一番いいかな
英語が聞き取れなかった時の為の保険に字幕って感じで


※ 6.  2014年01月27日 15:58 ID:B3qSD.2l0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

基本的には吹き替えの方が見やすい
ただ、見たかった映画の吹き替えがナイナイの岡村と聞いて久しぶりに字幕にしようかと考え中


※ 7. 私は名無しさん  2014年01月27日 15:58 ID:3EWZJ0Ag0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

小さい頃は吹き替えで観てたけど今は字幕が多いな
戦争映画やSF映画を観るときは雰囲気や俳優の声や演技を観れる字幕版だな
例えば戦争映画なんかでドイツ兵が英語喋ってたりしたら違和感があるように日本語吹き替えも違和感を覚えるようになった


※ 8. 私は名無しさん  2014年01月27日 15:59 ID:TkiprwMu0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

TOEIC900ギリの俺から言わせてもらうと、字幕で見るくらいならそのまま直で見てみろ
50本鑑賞し終える頃には大体意味がわかるようになってくる
ハリウッドメジャー映画は大丈夫。文学っぽい作品は俺でも無理

どうしても英語わかんねって奴はもう諦めて吹き替えにしとけみっともない


※ 9. 私は名無しさん  2014年01月27日 16:01 ID:8WkO3KD.0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

なんかしながら見るから吹き替えじゃないとわけわからんわ


※ 10. 名無し  2014年01月27日 16:08 ID:FdUn1TSX0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

自分が好きな方見ればいい。映画好きがみんな頭おかしい人みたいになるからこういうのやめてほしい。


※ 11.     2014年01月27日 16:11 ID:DX.dA2ab0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

キャノンボールは吹き替えが好き


※ 12. 名無し  2014年01月27日 16:26 ID:3uQFQFDF0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

両方みたいけど時間がないなー
アクションは選択に困る
俳優の演技で動きを見たいときは吹き替え、言葉を聴きたいときは字幕
ダークナイトみたいなのは字幕だな
コメディは吹き替え
ミステリー、サスペンスは字幕
ホラーはいつも吹き替えだけど字幕の方がいい気がしてきた


※ 13. 私は名無しさん  2014年01月27日 16:48 ID:0DvCK32k0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

吹替えもどの声優バージョンかによって全然雰囲気変わるんだよな
吹替えか字幕でもはや別物ってこともあるし、それぞれだなぁ。

邦画を見るように英語やフランス語をそのまま聞き取れるのが
一番良いんだろうけどね。
なんだかんだで英語はそこそこ聞き取れるようになるよね


※ 14. 名無し  2014年01月27日 16:49 ID:fCwZyxJX0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

音質気にするなら字幕。
パシフィックリム見てても雲泥の差


※ 15. 私は名無しさん  2014年01月27日 16:59 ID:S9joiokY0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

普通字幕で見るだろ?www
吹き替えとかせいぜいアクション物くらいだよな

逆に考えれば分かりやすいけど日本のアニメを海外の人が見る時
普通は字幕で見るだろ。吹き替えで見てる外人いたら普通馬鹿にするだろ?www


※ 16. まとめブログリーダー  2014年01月27日 17:02 ID:sGGVEad.0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

ハリーポッターとモンスターズインクは吹き替え
他は字幕


※ 17. あ  2014年01月27日 18:02 ID:GrWBH.lmO ※このコメントに返信する※
(e/d)

基本的に字幕
ディズニーみたいなミュージカルものは吹き替えで見る意味が分からない
だが、確かにエディー・マーフィーやジャッキー・チェンは吹き替えじゃないと違和感あるなww
あとプロメテウスの吹き替え声優を決めた奴は腹を切れ


※ 18. 。そんなの  2014年01月27日 18:11 ID:6C5STqqaO ※このコメントに返信する※
(e/d)

デニーロが日本語喋ったらデニーロじゃないだろ。


※ 19. 私は名無しさん  2014年01月27日 18:15 ID:UyLcGaUY0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

俺は吹き替え観たあと字幕も観る
声優が酷い場合は途中で字幕に切り替える
特にウォンテッドや最初の頃のスパナチュ(声優変更後は最高)は本当に酷かった
頼むからタレント使わんで欲しい
DVDとか買うの躊躇ってしまう


※ 20. 私は名無しさん  2014年01月27日 19:50 ID:K7Y9WlsF0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

映画館は字幕 テレビ放送は吹き替え派

ドラマ、アリー my Loveの後半ボン・ジョヴィが恋人役で出てくるが、落ち込んだアリーを笑わせようと南部訛りで話しかけるシーンで吹き替えでは関西弁だった。

衝撃、、、ボン・ジョヴィが関西弁しゃべっとる、、、字幕派にもおすすめ(ごめん何シーズンも何話かも解らない)


※ 21. 名無し  2014年01月27日 21:43 ID:a.CbTZhKO ※このコメントに返信する※
(e/d)

字幕にした後汚い言葉だけ抽出して覚えてる。そしてそれを友達に吐きかけてる。


※ 22. 私は名無しさん  2014年01月27日 23:05 ID:4zyG9Tbg0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

とりあえず、ジョージ・クルーニーとヴィン・ディーゼルは字幕版で本人たちの声を聴きたい。
逆に、刑事コロンボとかの昔の洋ドラと、ザ・シンプソンズは絶対吹き替えで観る。

あと、今まで吹き替えで素晴らしいなあと思ったのは、ファイトクラブ(平田&山寺版)。オリジナル音声の独特のリズム感まで再現してた。


※ 23. 私は名無しさん  2014年01月27日 23:20 ID:19hJ2t5v0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

24は吹替えのがいいな
ジャックバウワーはあの声しかありえんw


※ 24. あ  2014年01月27日 23:36 ID:kdYo6vU6O ※このコメントに返信する※
(e/d)

俺は吹き替えで日本語字幕にして、吹き替えと日本語字幕の微妙な翻訳の違いを楽しんでるよ。


※ 25. 私は名無しさん  2014年01月28日 01:15 ID:3fZJQsLy0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

昭和時代の古い日本映画は字幕だな。
何しゃべってるか聞き取れない。


※ 26.  2014年01月28日 02:19 ID:wIumxvyD0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

プロは英語字幕、英語音声で見る


※ 27. あ  2014年01月28日 02:29 ID:jxpYzFGMO ※このコメントに返信する※
(e/d)

字幕だな


※ 28. 私は名無しさん  2014年01月28日 05:46 ID:PN5OcV3VO ※このコメントに返信する※
(e/d)

原語では同じ台詞を、字幕と吹き替えとでそれぞれどう表現してるのかって比べるのも面白いよ


※ 29. 名無し  2014年01月28日 06:14 ID:diTHVZ2hO ※このコメントに返信する※
(e/d)

俳優と声優によるよな。


※ 30. 私は名無しさん  2014年01月28日 18:00 ID:X0ZXTneD0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

字幕一択


コメント投稿

名前

     絵文字

いつもコメントありがとうございますm(_ _)m
アダルトとURLはNGワードにしています。(リンク先の安全確認が出来ないためです)
コメントができない場合は、一時的な不具合の場合があります。

芸能・ニュース
VIP・その他
厳選ピックアップ
見逃せない2chまとめ

前の記事次の記事