ニュース系
VIP系
厳選ピックアップ
見逃せない2chまとめ

洋画を吹替版で見る奴www

テレビ

1: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:35:36.411 ID:qnVxayJvd

なんか笑っちゃう
 
 

引用元: 洋画を吹替版で見る奴www


2: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:35:59.238 ID:lawNUzjv0

普通やん
 
 


3: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:36:14.089 ID:Z52X/vgvd

必死に字幕を目で追うやつwww
 
 


4: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:36:26.044 ID:ruynPurg0

勝手な感情つけて吹き替えwwww
 
 


6: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:36:37.527 ID:LdrgpNC10

ジャッキーとシュワちゃんとセガールは吹替じゃないと嫌
 
 


27: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:44:54.697 ID:xpoM78Hzr

>>6
ブルースウィルスが声変わりして悲しい
 
 


61: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:31:32.828 ID:kmoyq4+70

>>6
吹替失敗例のトップ3じゃねぇか
その3人は吹替声優のイメージが付きすぎて俳優の評価が正しくできない
 
 


7: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:36:58.931 ID:omzn+VZR0

他の作業しながらだからね
むしろ洋画を集中して観てるアホって時間の価値が分かってないよね
 
 


8: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:37:08.293 ID:Pa1RiWXBa

声優が見た目のイメージに合わない感じなら何か気になっちゃうし
 
 


10: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:37:37.517 ID:8eJL5d4P0

字幕で見ると喋ってる事と訳が全然違うから混乱する
 
 


11: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:38:02.889 ID:u/7vpt/x0

どっちも観るだろ
 
 


12: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:38:09.100 ID:ZH3VSB98p

ウォーキングデッド観てから絶対字幕派に変わった
プリズンブレイクも字幕の方が面白い
 
 


13: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:38:18.273 ID:/FiRi+LDd

字幕は字数制限あるから内容全然変わってたりする
 
 


14: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:38:51.956 ID:6v9qhiSD0

なんか有名人や芸人が吹き替えやってるのは確実に字幕にするけど
字幕も字幕で適当すぎる訳とか端折りすぎたりするから一長一短
 
 


15: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:39:00.394 ID:Cwrlt/w50

字幕は字幕でアレンジ加えてるやん
 
 


17: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:40:03.089 ID:IYbAh71k0

ディズニーとかアニメなら吹き替えで見る
 
 


18: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:40:21.171 ID:QAHwqxmUK

残念な字幕ってあるもんなぁ
吹き替えはあり得ないけど
 
 


23: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:42:26.348 ID:W6NOS0tI0

>>18
吹き替えは基本残念だからな
 
 


25: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:43:35.681 ID:lawNUzjv0

>>23
字幕も基本、翻訳ガイジが訳してるから残念やぞ
 
 


19: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:41:16.136 ID:fX7IpART0

途中でスマホ触っちゃうから吹き替えじゃないと無理
 
 


20: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:41:23.206 ID:rVc+5yEG0

映画は字幕
ドラマは吹き替え
 
 


21: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:41:49.812 ID:msuVQsK90

字幕は中学生までだな
恥ずかしい
 
 


22: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:42:10.827 ID:lawNUzjv0

お前ら、字幕なしで素の英語で聞き取れるようにしとけよ
 
 


24: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:43:27.668 ID:fGFltzFed

字幕派って英語分かってる気分味わいたいんでしょ?w
 
 


26: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:44:30.680 ID:b4uAaThTa

字幕も意訳多いしどっちも大差ない
余程の棒演技とかなら字幕のほうがいいかもねってぐらい
 
 


29: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:45:20.534 ID:E5xN5Puv0

でもウェントワース・ミラーは東地宏樹の声の方がしっくりくる
 
 


32: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:49:30.683 ID:PK/UMln9p

映画を趣味にしてもう十五年は経つ
映画通の俺は吹き替えじゃないとまじで映画は見ない
字幕なんて追うのが馬鹿らしい
 
 


33: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:52:04.898 ID:W6NOS0tI0

吹き替えが残念な点
セリフ部の音声をマスキングするため、環境音や空間音が削除される
翻訳者の趣向が反映される
一応口の動きに合わせるよう翻訳されるからかなり省略される
声優選抜は音響監督のセンスガチャ


字幕が残念な点
翻訳者の趣向が反映される


字幕の圧勝ね
 
 


47: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:08:55.977 ID:6Q1vZCI0d

>>33
字幕の省略の方がヤバいでしょ
 
 


34: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:52:10.714 ID:y7L+acSwd

字幕なんていらない
 
 


35: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:52:36.676 ID:xlw+/0t6M

役者の息づかい一つにも演技力が見えるんだよな
吹き替えもいいけど映画館ではなるべく字幕でみたい
 
 


36: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:54:20.693 ID:/S55DAUJ0

初見は吹き替え
気に入ったら字幕も見る
 
 


37: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:55:24.198 ID:W6NOS0tI0

広い草原のシーンでも吹き替えだとアフレコ室のこもった感じの声で雰囲気ぶち壊しだった
 
 


38: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:55:48.167 ID:PK/UMln9p

多分見てるものの違いだろうな
俺は映画通だから映像に凝ってる
だから字幕とか見る暇があるなら映像を事細かく追いたい
だから吹き替えなんだろうな
 
 


39: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:57:32.039 ID:W6NOS0tI0

>>38
映像に凝るのが映画通wwww

演出って言葉知らなそう
 
 


42: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:59:43.827 ID:PK/UMln9p

>>39
もちろん映像関係なら演出にも凝ってるよ
 
 


46: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:07:21.623 ID:W6NOS0tI0

>>42
映画通の君に聞きたいんだけど、ダークナイトが名作と言われる所以はジョーカー役のヒースレジャーの怪演にあると思うんだけど
これ見て、映画通はどっちがより良い映画だと思うの?

オリジナル
https://www.youtube.com/watch?v=K7ZUy7eKK70&feature=youtu.be&t=3


吹き替え
https://www.youtube.com/watch?v=RBlG5AXcb-k


 
 


48: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:09:30.188 ID:PK/UMln9p

>>46
俺は吹き替えを見るよ
 
 


40: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:59:19.796 ID:BDIAzjqE0

最初は吹き替えで あとで見たくなったら普通に
 
 


41: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 10:59:25.739 ID:ae4/CdgU0

大体字幕だけどランボーとターミネーターとBTFは絶対吹替でみちゃう
 
 


44: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:03:44.344 ID:d0vrB11o0

字幕目やるの無駄遣いすぎんだろ
 
 


45: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:04:14.487 ID:WeLNi1jB0

最近ネットフリックスで見るとき
吹替版に日本語字幕つけてる
 
 


49: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:09:37.417 ID:m77xueafM

テレビは吹き替え
箱は字幕
これ最強
 
 


50: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:10:53.172 ID:RxQflH8f0

吹き替えは翻訳にある程度遊びができるんじゃない
字幕は文字数決まってるから
 
 


51: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:11:55.042 ID:vatb1rP/0

ネトフリの英語字幕に翻訳日本語載せる拡張で勉強しようと思ったけど内容知らない映画だとわけわかんなすぎてやめた
 
 


52: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:12:11.145 ID:E5xN5Puv0

意訳も吹き替えは原語スタッフが演技まで演出に関わるけど字幕は翻訳家の判断任せで細かいニュアンスの指示とか受けてないんだよな
 
 


53: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:15:39.678 ID:PK/UMln9p

字幕でみるやつって拘りが浅いよな
 
 


55: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:20:24.364 ID:6EMvUcArF

英と若干露はわかるけど他の言語は許して
 
 


56: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:22:23.998 ID:j2cAD5Pw0

芸能人とか声優のイメージが邪魔するから吹き替えで見てるよ
そうしないと先入観が拭えないから仕方なくね
 
 


60: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:25:59.005 ID:j2cAD5Pw0

>>56
字幕の間違いだったわ
吹き替えより没入感がある気がする個人的には
 
 


57: 以下、\(^o^)/で30がお送りします 2020/06/07(日) 11:22:47.875 ID:6Q1vZCI0d

映画に何を求めるかだよな
俳優の演技を観たいなら地声の字幕がいいんだろう
字幕を追いながら俳優がじっくり観れるのかは甚だ疑問だが
俺はシナリオを楽しみたいから内容がわかりやすい吹き替えで観る
 
 

この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします

本日注目の話題!

コメント一覧

※ 1. 私は名無しさん  2020年06月10日 21:53 ID:xHr10pYu0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

字幕をじっくり読むようなら吹き替えの方がましだろうな
たまに聞き損ねた分を字幕で確認する程度に聞き取れるなら
絶対字幕がいい


※ 2. 名無し  2020年06月10日 21:54 ID:VJTUhGkW0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

クラリス見る時にマチルダさんがチラつくのは困るので字幕派
とは言え吹き替えと字幕でケンカできるのは日本くらいなので、選択の自由がある日本はいい国


※ 3. 私は名無しさん  2020年06月10日 22:00 ID:bkquR3h40 ※このコメントに返信する※
(e/d)

字幕で見るように作られてる映画なんてほとんど存在しないだろうから吹替で見るようになった


※ 4. 私は名無しさん  2020年06月10日 22:01 ID:bAB3iNa90 ※このコメントに返信する※
(e/d)

年をとると画面と字幕両方に意識を集中させ続けるのは至難でな…
最近はもう吹替えじゃないと辛い。


※ 5. 名無し  2020年06月10日 22:06 ID:xidffWPT0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

意味分からないと言葉なんてただの音。字幕見る位なら英語理解して見ろ。

吹替えが良い。もちろん宣伝目的の下手なタレントのは論外


※ 6.    2020年06月10日 22:10 ID:4wubgjbQ0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

吹き替えも字幕も同時に出してなんとなく良いように解釈してる


※ 7. 吹き替え  2020年06月10日 22:16 ID:.503UuoK0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

コマンドーは好きだ


※ 8. 私は名無しさん  2020年06月10日 22:21 ID:ySilRtBY0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

フルメタの吹き替え観てみたら、ハートマン軍曹の声がなんかコメディっぽいくて無理だった


※ 9. 私は名無しさん  2020年06月10日 22:22 ID:YrWjaFWo0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

吹替派だけど各々好きな方でみりゃいいじゃん。


※ 10. 名無し  2020年06月10日 22:30 ID:MGc47o4s0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

別にどっちでもいいんだけど、吹き替えは大体演技が大袈裟なのがちょいネック


※ 11. ネイティブ  2020年06月10日 22:47 ID:UvOBbw9i0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

普通に英語聞き取る派からすると
字幕吹替論争なんて五十歩百歩すぎる


※ 12.    2020年06月10日 22:55 ID:.rl1uqPA0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

英語の演技なんてわかるのか?


※ 13.    2020年06月11日 00:22 ID:97ykfea.0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

好きな声の人もいるし私はそれで倍楽しめる
字幕で見ない奴は分かってないとかなんかそんなに他人の楽しみ方気にして生きてんの?
自分が字幕派ならそれでいいじゃん
海外の人でも日本の声優さんの声が好きであえて日本語で洋ゲーやってる人もいるし人それぞれ


※ 14. 私は名無しさん  2020年06月11日 03:50 ID:DvdNCE6W0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

自分の価値観でしか判断できないやつ嫌い


※ 15. 私は名無しさん  2020年06月11日 10:48 ID:2glB4f8g0 ※このコメントに返信する※
(e/d)

字幕で映画見てるのなんて日本人くらいらしいぞ
字幕は端役の台詞出ないから損


コメント投稿

名前

     絵文字

いつもコメントありがとうございますm(_ _)m
アダルトとURLはNGワードにしています。(リンク先の安全確認が出来ないためです)
コメントができない場合は、一時的な不具合の場合があります。

芸能・ニュース
VIP・その他
厳選ピックアップ
見逃せない2chまとめ

前の記事次の記事